Limerick on the words cojones and cajones.

Cojones, a word that is great

Its meaning just dawned on me late.

Obama the fool,

What caused them to drool;

In One word did Sarah negate.

I listened to the video with Mike Wallace Sunday Aug 12919  where he asked about the Arizona situation Sarah Palin’s answer was: “Jan Brewer has the cojones that our President does not have, to look out for all Americans, not just Arizonans, but all Americans in this desire of ours to secure our borders and allow legal immigration to help build this country.” Listening again to the video she did say cajones, not cojones. From Wikipedia we get the explanation of the difference:  In US slang, cojones denotes “brazen, brave attitude”, pronounced /kəˈhoʊneɪz/ and /kəˈhuːnəz/ in English. Contextually, its usage is like that of the Yiddish chutzpah (nerve), the French couilles (gonads) and the Finnish sisu (perseverance). A common euphemistic misspelling of cojones is cajones (furniture “drawers” and “wooden box drums”, see cajón).

In light of this, the Limerick changes somewhat:

Cajones, a word of some weight

 Spiced up with pizzazz the debate.

 Obama the fool.

What once made them drool

Did Sarah with ONE word negate.

Published by

Unknown's avatar

lenbilen

Retired engineer, graduated from Chalmers Technical University a long time ago with a degree in Technical Physics. Career in Aerospace, Analytical Chemistry, computer chip manufacturing and finally adjunct faculty at Pennsylvania State University, taught just one course in Computer Engineering, the Capstone Course.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.