Limerick on the words cojones and cajones.

Cojones, a word that is great

Its meaning just dawned on me late.

Obama the fool,

What caused them to drool;

In One word did Sarah negate.

I listened to the video with Mike Wallace Sunday Aug 12919  where he asked about the Arizona situation Sarah Palin’s answer was: “Jan Brewer has the cojones that our President does not have, to look out for all Americans, not just Arizonans, but all Americans in this desire of ours to secure our borders and allow legal immigration to help build this country.” Listening again to the video she did say cajones, not cojones. From Wikipedia we get the explanation of the difference:  In US slang, cojones denotes “brazen, brave attitude”, pronounced /kəˈhoʊneɪz/ and /kəˈhuːnəz/ in English. Contextually, its usage is like that of the Yiddish chutzpah (nerve), the French couilles (gonads) and the Finnish sisu (perseverance). A common euphemistic misspelling of cojones is cajones (furniture “drawers” and “wooden box drums”, see cajón).

In light of this, the Limerick changes somewhat:

Cajones, a word of some weight

 Spiced up with pizzazz the debate.

 Obama the fool.

What once made them drool

Did Sarah with ONE word negate.

Published by

lenbilen

Engineer, graduated from Chalmers Technical University a long time ago with a degree in Technical Physics. Career in Aerospace, Analytical Chemistry, and chip manufacturing. Presently adjunct faculty at PSU, teaching one course in Computer Engineering, the Capstone Course.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s